Psalms 95:9 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) où vos ancêtres m’ont provoqué, voulant me forcer la main, ╵bien qu’ils m’aient vu à l’action.
French (Catholique Crampon 1923) où vos pères m’ont tenté, m’ont éprouvé, quoiqu’ils eussent vu mes œuvres.
French (J.N. Darby) 1885 Où vos pères m'ont tenté, éprouvé, et ont vu mes oeuvres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Où vos pères me tentèrent, M'éprouvèrent, quoiqu'ils vissent mes oeuvres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) où vos pères m'ont provoqué en m'éprouvant, bien qu'ils aient vu mon action.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Où vos pères m'ont tenté Et m'ont éprouvé, quoiqu'ils vissent mes œuvres.
French Jerusalem 1998 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir!
French Machaira 2012 Où vos pères m’ont tenté et m’ont éprouvé, où ils ont aussi vu mes oeuvres.
French Martin 1744 Là où vos pères m'ont tenté et éprouvé; et aussi ont-ils vu mes œuvres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Où vos pères me tentèrent,M'éprouvèrent, quoiqu'ils aient vu mes œuvres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vos ancêtres m'y ont provoqué, ils m'ont poussé à bout, même après avoir vu tout ce que j'avais fait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Où vos pères me tentèrent, M'éprouvèrent, bien qu'ils aient vu mon action.
French OST (Ostervald) Où vos pères m'ont tenté et m'ont éprouvé, où ils ont aussi vu mes œuvres.
French OST - Osterwald Où vos pères m'ont tenté et m'ont éprouvé, où ils ont aussi vu mes oeuvres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À ce moment-là, ils m’ont provoqué. Ils avaient vu ce que j’avais fait, et pourtant, ils m’ont demandé des preuves.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 où vos pères me tentèrent, et me mirent à l'épreuve, quoiqu'ils vissent mes hauts faits.
French S21 2007 (Bible Segond 21) là vos ancêtres m’ont provoqué, ils m’ont mis à l’épreuve, bien qu’ils m’aient vu agir.
French Vigouroux 1902 Bible comme lorsqu'ils excitèrent ma colère, au jour de la tentation dans le désert, où vos pères m'ont tenté (me tentèrent), m'ont mis (me mirent) à l'épreuve, et ont vu (virent) mesœuvres.