Psalms 95:6 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Venez et prosternons-nous, ployons les genoux ╵devant l’Eternel ╵qui nous a créés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Venez, prosternons-nous et adorons, fléchissons le genou devant Yahweh, notre Créateur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | adorons et inclinons-nous, agenouillons-nous devant l'Éternel qui nous a faits! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l'Eternel, notre créateur! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Venez, prosternons-nous, courbons-nous, fléchissons le genou devant le Seigneur qui nous fait. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, Ployons les genoux devant l'Eternel qui nous a faits ! |
| French Jerusalem 1998 | Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits! |
| French Machaira 2012 | Venez, prosternons-nous, inclinons-nous; fléchissons les genoux devant YEHOVAH qui nous a faits. |
| French Martin 1744 | Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, et mettons-nous à genoux devant l'Eternel qui nous a faits. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Venez, prosternons-nous et humilions-nous,Fléchissons le genou devant l'Eternel, notre créateur! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Entrez, courbons-nous, prosternons-nous, mettons-nous à genoux devant le Seigneur, notre créateur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Venez, prosternons-nous, courbons-nous, Fléchissons le genou devant l'Éternel qui nous a faits. |
| French OST (Ostervald) | Venez, prosternons-nous, inclinons-nous; fléchissons les genoux devant l'Éternel qui nous a faits. |
| French OST - Osterwald | Venez, prosternons-nous, inclinons-nous; fléchissons les genoux devant l'Éternel qui nous a faits. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Entrez, courbons-nous, inclinons-nous, mettons-nous à genoux devant le Seigneur qui nous a faits. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Venez, adorons et nous prosternons, et nous agenouillons devant l'Éternel, notre créateur! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Venez, prosternons-nous et humilions-nous, plions le genou devant l’Eternel, notre créateur, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Venez, adorons et prosternons-nous, et pleurons devant le Seigneur qui nous a faits ; |