Psalms 94:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Réfléchissez donc, ╵gens insensés de mon peuple ! Gens bornés, ╵quand aurez-vous du bon sens ? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comprenez-donc, stupides enfants du peuple! Insensés, quand aurez-vous l’intelligence? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Comprenez, vous les stupides d'entre le peuple! Et vous, insensés, quand serez-vous intelligents? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comprends donc, peuple abruti! Gens stupides, quand aurez-vous du bon sens? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Prenez-y garde, hommes stupides du peuple ! Et vous, insensés, quand aurez-vous du sens? |
| French Jerusalem 1998 | Prenez garde, stupides entre tous! insensés, quand aurez-vous l'intelligence? |
| French Machaira 2012 | Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents? |
| French Martin 1744 | Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci; et vous insensés, quand serez-vous intelligents? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Prenez-y garde, hommes stupides!Insensés, quand serez-vous sages? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comprenez, gens vraiment stupides! Insensés, quand vous mettrez-vous à réfléchir? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Faites attention, stupides gens! Insensés, quand aurez-vous du bon sens? |
| French OST (Ostervald) | Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents? |
| French OST - Osterwald | Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous qui êtes stupides, réfléchissez! Vous qui manquez de sagesse, quand comprendrez-vous? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Prenez-y garde, vous, les plus stupides des hommes! et vous, insensés, quand aurez-vous la sagesse? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Faites attention, idiots! Hommes stupides, quand ferez-vous preuve de bon sens? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comprenez, vous qui êtes stupides parmi le peuple ; insensés, apprenez enfin la sagesse. |