Psalms 94:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
French (Catholique Crampon 1923) Et ils disent: «Yahweh ne regarde pas, le Dieu de Jacob ne fait pas attention.»
French (J.N. Darby) 1885 Et ils disent: Jah ne le verra pas, et le Dieu de Jacob n'y fera pas attention.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et ils disent: Le Seigneur (Yah) ne voit rien, le Dieu de Jacob ne comprend rien!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils disent: L'Eternel ne le voit pas, Le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.
French Jerusalem 1998 Et ils disent: "Yahvé ne voit pas, le Dieu de Jacob ne prend pas garde."
French Machaira 2012 Et ils disent: YEHOVAH ne le voit pas, le Dieu de Jacob n’y prend pas garde.
French Martin 1744 Et ils ont dit: L'Eternel ne le verra point; le Dieu de Jacob n'en entendra rien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas,Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et ils ajoutent: « Le Seigneur ne voit rien, le Dieu de Jacob n'y fait pas attention. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et ils disent: L'Éternel ne voit pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!
French OST (Ostervald) Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.
French OST - Osterwald Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, ils disent: « Le Seigneur ne voit rien, le Dieu de Jacob n’y fait pas attention. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 puis ils disent: «L'Éternel ne le voit pas, et le Dieu de Jacoh n'y prend pas garde.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) et ils disent: «L’Eternel ne le voit pas. Le Dieu de Jacob n’y fait pas attention.»
French Vigouroux 1902 Bible Et ils ont dit : Le Seigneur ne le verra pas, et le Dieu de Jacob n'en saura rien.