Psalms 94:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les voilà qui se répandent ╵en paroles insolentes, tous ces artisans du mal ╵fanfaronnent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils se répandent en discours arrogants, ils se glorifient, tous ces artisans d’iniquité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles arrogantes? jusques à quand se vanteront-ils? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils éructent, ils parlent avec insolence; tous les malfaisants se consultent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils répandent à flots des propos arrogants, Ils se glorifient, eux tous, ouvriers d'iniquité. |
| French Jerusalem 1998 | Ils déblatèrent, ils ont le verbe haut, ils se rengorgent, tous les malfaisants. |
| French Machaira 2012 | Jusqu’à quand tous les ouvriers d’iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils? |
| French Martin 1744 | [Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils discourent, ils parlent avec arrogance;Tous ceux qui font le mal se glorifient. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils disent des grossièretés et des insolences, ils font les fanfarons, tous ceux qui causent le malheur des autres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils discourent, ils parlent avec raideur; Tous ceux qui commettent l'injustice se consultent. |
| French OST (Ostervald) | Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils? |
| French OST - Osterwald | Jusqu'à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils font des discours, ils parlent avec mépris, ils se vantent, tous ces gens qui font du mal. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils profèrent, ils vomissent des discours violents, et tous les méchants se glorifient. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils fanfaronnent, ils parlent avec arrogance, tous ceux qui commettent l’injustice se vantent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jusqu'à quand tous ceux qui commettent des injustices se répandront-ils en des discours insolents, et proféreront-ils l'iniquité ? |