Psalms 94:17 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ah ! si l’Eternel ╵ne m’avait pas secouru, je serais bien vite allé rejoindre ╵la demeure du silence. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si Yahweh n’était pas mon secours, mon âme habiterait bientôt le séjour du silence. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si l'Éternel n'avait été mon aide, peu s'en serait fallu que mon âme n'eût été habiter dans le silence. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si l'Eternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si le Seigneur n'était pas mon secours, je serais bien vite dans la demeure du silence. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si l'Eternel ne m'avait secouru, Il s'en eût peu fallu que mon âme n'habitât le séjour du silence ! |
| French Jerusalem 1998 | Si Yahvé ne me venait en aide, bientôt mon âme habiterait le silence. |
| French Machaira 2012 | Si YEHOVAH n’eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence. |
| French Martin 1744 | Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le [lieu du] silence. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si l'Eternel n'était pas mon secours,Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si le Seigneur ne m'avait pas secouru, je ne serais pas loin du pays du silence. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si l'Éternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence. |
| French OST (Ostervald) | Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence. |
| French OST - Osterwald | Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si le Seigneur ne m’avait pas aidé, j’étais bientôt dans le monde du silence. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si Dieu n'était mon aide, bientôt mon âme habiterait le séjour du silence. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si l’Eternel n’était pas mon secours, j’habiterais bien vite dans le monde du silence. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si Dieu (le Seigneur) ne m'eût assisté, il s'en serait peu fallu que mon âme n'habitât (dans) le séjour des morts (l'enfer). |