Psalms 94:15 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A nouveau, on jugera ╵selon la justice, et tous les cœurs droits ╵se conformeront à elle.
French (Catholique Crampon 1923) mais le jugement redeviendra conforme à la justice, et tous les hommes au cœur droit y applaudiront.
French (J.N. Darby) 1885 Car le jugement retournera à la justice, et tous ceux qui sont droits de coeur le suivront.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car le jugement reviendra à la justice, et tous ceux qui ont le cœur droit le suivront.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car le jugement se conformera au droit; Et à sa suite marcheront tous ceux qui sont droits de cœur.
French Jerusalem 1998 le jugement revient vers la justice, tous les coeurs droits lui font cortège.
French Machaira 2012 Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
French Martin 1744 C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car le jugement sera conforme à la justice,Et tous ceux dont le cœur est droit l'approuveront.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, il y aura de nouveau une justice, et tous ceux qui ont le cœur droit l'approuveront.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car le jugement reviendra à la justice, Et tous ceux dont le cœur est droit se rallieront à lui.
French OST (Ostervald) Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
French OST - Osterwald Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On rendra de nouveau des jugements justes, et tous ceux qui ont le cœur pur les respecteront.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car les jugements rentreront dans la justice, et tous ceux qui ont le cœur droit, la suivront.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car on rendra de nouveau un jugement juste, et tous ceux dont le cœur est droit s’y conformeront.
French Vigouroux 1902 Bible jusqu'à ce que la justice fasse éclater son (se convertisse en) jugement, et que tous ceux qui ont le cœur droit se tiennent auprès d'elle.