Psalms 94:15 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A nouveau, on jugera ╵selon la justice, et tous les cœurs droits ╵se conformeront à elle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais le jugement redeviendra conforme à la justice, et tous les hommes au cœur droit y applaudiront. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car le jugement retournera à la justice, et tous ceux qui sont droits de coeur le suivront. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car le jugement reviendra à la justice, et tous ceux qui ont le cœur droit le suivront. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car le jugement se conformera au droit; Et à sa suite marcheront tous ceux qui sont droits de cœur. |
| French Jerusalem 1998 | le jugement revient vers la justice, tous les coeurs droits lui font cortège. |
| French Machaira 2012 | Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car le jugement sera conforme à la justice,Et tous ceux dont le cœur est droit l'approuveront. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, il y aura de nouveau une justice, et tous ceux qui ont le cœur droit l'approuveront. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car le jugement reviendra à la justice, Et tous ceux dont le cœur est droit se rallieront à lui. |
| French OST (Ostervald) | Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront. |
| French OST - Osterwald | Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On rendra de nouveau des jugements justes, et tous ceux qui ont le cœur pur les respecteront. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car les jugements rentreront dans la justice, et tous ceux qui ont le cœur droit, la suivront. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car on rendra de nouveau un jugement juste, et tous ceux dont le cœur est droit s’y conformeront. |
| French Vigouroux 1902 Bible | jusqu'à ce que la justice fasse éclater son (se convertisse en) jugement, et que tous ceux qui ont le cœur droit se tiennent auprès d'elle. |