Psalms 93:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel règne. ╵Il est vêtu de majesté. Il est revêtu et ceint de puissance. C’est pourquoi le monde est fermement établi, ╵il ne vacille pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh est roi, il est revêtu de majesté, Yahweh est revêtu, il est ceint de force: Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'Éternel règne, il s'est revêtu de majesté; l'Éternel s'est revêtu, il s'est ceint de force: aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel règne, il est revêtu de majesté, L'Eternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est le Seigneur (YHWH) qui est roi! Il est revêtu de majesté; le Seigneur est revêtu, il se ceint de force, aussi le monde est ferme, il ne vacille pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel règne; il s'est revêtu de majesté, L'Eternel s'est revêtu, il s'est ceint de force: Aussi la terre est-elle affermie, elle ne chancellera pas. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé règne, il est vêtu de majesté, il est vêtu, enveloppé de puissance. Oui, le monde est stable; point ne bronchera. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH règne, il est revêtu de majesté; YEHOVAH est revêtu de force, il en est ceint; aussi le monde est établie et ne sera point ébranlé. |
| French Martin 1744 | L'Eternel règne, il est revêtu de magnificence, l'Eternel est revêtu de force, il s'en est ceint; aussi la terre habitable est affermie, tellement qu'elle ne sera point ébranlée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel règne, il est revêtu de majesté,L'Eternel est revêtu, il est ceint de force.Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur est roi, il est drapé de majesté comme d'un vêtement, le Seigneur est entouré de force comme d'une ceinture. Le monde est donc ferme, il reste inébranlable. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel règne, il est revêtu de majesté, L'Éternel est revêtu, il a pris la force pour ceinture, Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel règne, il est revêtu de majesté; l'Éternel est revêtu de force, il en est ceint; aussi le monde est ferme et ne chancelle point. |
| French OST - Osterwald | L'Éternel règne, il est revêtu de majesté; l'Éternel est revêtu de force, il en est ceint; aussi le monde est établie et ne sera point ébranlé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur est roi, il est vêtu de grandeur. Sa puissance l’enveloppe comme un vêtement magnifique. Oui, le monde est solide, il ne risque pas de tomber. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'Éternel règne, revêtu de majesté; la force est son vêtement, sa ceinture: aussi le monde est ferme et ne chancelle pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L’Eternel règne, il est revêtu de majesté. L’Eternel a la force en guise de vêtement, en guise de ceinture. Aussi, le monde est ferme, il n’est pas ébranlé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur a régné (établi son règne), et a été revêtu de gloire (force) ; le Seigneur a été revêtu et (il) s'est ceint (de force). Car il a affermi le globe de la terre, qui ne sera point ébranlé. |