Psalms 92:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si les malfaisants ╵croissent comme l’herbe, si tous les méchants ╵sont si florissants, c’est pour périr à jamais. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand les méchants croissent comme l’herbe, et que fleurissent tous ceux qui font le mal, c’est pour être exterminés à jamais. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais toi, Éternel! tu es haut élevé pour toujours. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais toi, tu es le Très-Haut, A perpétuité, ô Eternel! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand les méchants fleurissent comme l'herbe, quand s'épanouissent tous les malfaisants, c'est pour être détruits à jamais. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais toi, tu es haut élevé à toujours, ô Eternel, |
| French Jerusalem 1998 | S'ils poussent comme l'herbe, les impies, s'ils fleurissent, tous les malfaisants, c'est pour être abattus à jamais, |
| French Machaira 2012 | (92-9) Mais toi, YEHOVAH, tu es hautement élevé à toujours. |
| French Martin 1744 | Mais toi, ô Eternel! tu es haut élevé à toujours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si les méchants croissent comme l'herbe,Si tous ceux qui font le mal fleurissent,C'est pour être détruits à jamais. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les personnes méchantes poussent comme la mauvaise herbe, les gens malfaisants sont tous florissants, mais la destruction définitive les attend. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand les méchants fleurissent comme l'herbe, Quand s'épanouissent tous ceux qui commettent l'injustice, C'est pour être détruits à jamais. |
| French OST (Ostervald) | Que les méchants croissent comme l'herbe et que tous les ouvriers d'iniquité fleurissent, pour être détruits à jamais. |
| French OST - Osterwald | Mais toi, Éternel, tu es hautement élevé à toujours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens mauvais poussent comme l’herbe, ceux qui font du mal se portent bien, mais ils seront complètement détruits. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et toi, tu es éternellement élevé, ô Dieu! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si les méchants poussent comme l’herbe, si tous ceux qui commettent l’injustice sont florissants, c’est pour être détruits à perpétuité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque les pécheurs auront germé comme l'herbe, et que tous ceux qui commettent l'iniquité se seront manifestés, (ce sera) pour périr à jamais. (,) |