Psalms 92:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | sur la cithare à dix cordes, sur le luth et sur la lyre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | sur l’instrument à dix cordes et sur le luth, avec les accords de la harpe. |
| French (J.N. Darby) 1885 | ô Éternel! tu m'as réjoui par tes actes; je chanterai de joie à cause des oeuvres de tes mains. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu me réjouis par tes oeuvres, ô Eternel! Et je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, au son de la lyre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car tu me réjouis, ô Eternel, par tes œuvres, Et je célèbre avec transports les ouvrages de tes mains. |
| French Jerusalem 1998 | sur la lyre à dix cordes et la cithare, avec un murmure de harpe. |
| French Machaira 2012 | (92-5) Car, ô YEHOVAH, tu m’as réjoui par tes oeuvres; je me réjouirai des ouvrages de tes mains. |
| French Martin 1744 | Car, ô Eternel! tu m' as réjoui par tes œuvres; je me réjouirai des œuvres de tes mains. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth,Aux sons de la harpe. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | au son du luth et de la harpe, aux accords de la lyre! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sur (l'instrument à) dix (cordes) et sur le luth, Aux sons de la harpe. |
| French OST (Ostervald) | Sur la lyre à dix cordes et sur le luth, au son des accords de la harpe! |
| French OST - Osterwald | Car, ô Éternel, tu m'as réjoui par tes oeuvres; je me réjouirai des ouvrages de tes mains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | sur la lyre à dix cordes et la harpe, au son de la cithare. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car tu me réjouis, Éternel, par tes hauts faits, et je suis ravi des ouvrages de tes mains. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | sur l’instrument à dix cordes, sur le luth et au son de la harpe. |
| French Vigouroux 1902 Bible | sur l'instrument (le psaltérion) à dix cordes, joint au chant, et (aces un cantique) sur la harpe. |