Psalms 92:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et de proclamer, ╵dès le point du jour, ╵ton amour, tout au long des nuits, ╵ta fidélité,
French (Catholique Crampon 1923) de publier le matin ta bonté, et ta fidélité pendant la nuit,
French (J.N. Darby) 1885 Sur l'instrument à dix cordes, et sur le luth, et sur le higgaïon avec la harpe.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De dire dès le matin ta fidélité, et ta constance pendant les nuits,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Sur l'instrument à dix cordes et sur la lyre, Aux accords de la harpe.
French Jerusalem 1998 de publier au matin ton amour, ta fidélité au long des nuits,
French Machaira 2012 (92-4) Sur la lyre à dix cordes et sur le luth, au son des accords de la harpe!
French Martin 1744 Sur l'instrument à dix cordes, et sur la musette, et par un Cantique [prémédité] sur la harpe.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) D'annoncer le matin ta bonté,Et ta fidélité pendant les nuits,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) d'annoncer dès le matin ta bonté, et pendant les nuits ta fidélité,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) D'annoncer dès le matin ta bienveillance, Et ta fidélité pendant les nuits.
French OST (Ostervald) D'annoncer le matin ta bonté et ta fidélité durant les nuits;
French OST - Osterwald Sur la lyre à dix cordes et sur le luth, au son des accords de la harpe!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quel bonheur d’annoncer dès le matin ton amour et ta fidélité pendant la nuit,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 aux sons du décachorde et du luth, aux accords de la harpe.
French S21 2007 (Bible Segond 21) d’annoncer le matin ta bonté et pendant les nuits ta fidélité,
French Vigouroux 1902 Bible pour annoncer le matin votre miséricorde, et votre vérité durant la nuit,