Psalms 91:9 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, tu es mon refuge ╵ô Eternel ! Si toi, tu fais ╵du Très-Haut ton abri, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car tu as dit: «Tu es mon refuge, Yahweh!» tu as fait du Très-Haut ton asile. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Parce que toi tu as mis l'Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car tu es mon abri, Seigneur! – Tu fais du Très-Haut ton refuge. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car tu es mon refuge, ô Eternel !... Tu as pris le Très-Haut pour ta retraite: |
| French Jerusalem 1998 | toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. |
| French Machaira 2012 | Car tu as fait de YEHOVAH, le Très-Haut qui est mon refuge, ton habitation. |
| French Martin 1744 | Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car tu es mon refuge, ô Eternel!Tu fais du Très-Haut ta retraite. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, Seigneur, tu es mon refuge. Si tu as fait du Très-Haut ton abri, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car tu es mon refuge, ô Éternel! – Tu fais du Très-Haut ta retraite. |
| French OST (Ostervald) | Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile. |
| French OST - Osterwald | Car tu as fait de l’Éternel, le Très-Haut qui est mon refuge, ton habitation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | – Oui, Seigneur, tu es pour moi un protecteur. Si tu as choisi le Dieu très-haut comme abri, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Oui, tu es mon refuge, Eternel!» Tu fais du Très-Haut ta retraite? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car tu as dit : Vous êtes, Seigneur, mon espérance. Tu as fait du (choisi le) Très-Haut (pour) ton refuge. |