Psalms 91:16 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) je le comblerai d’une longue vie et lui ferai expérimenter mon salut.
French (Catholique Crampon 1923) Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.»
French (J.N. Darby) 1885 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je le rassasierai de la longueur des jours et lui ferai voir mon salut.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je le rassasierai d'une longue durée de jours Et lui ferai voir ma délivrance.
French Jerusalem 1998 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.
French Machaira 2012 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
French Martin 1744 Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je le rassasierai de longs jours,Et je lui ferai voir mon salut.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je lui donnerai une vie longue et pleine, et je lui ferai voir que je suis son sauveur. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je le rassasierai de longs jours Et lui ferai contempler mon salut.
French OST (Ostervald) Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
French OST - Osterwald Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je lui donnerai une vie longue et belle, et je lui montrerai que je suis son sauveur. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je le comblerai de longs jours et je lui ferai voir mon salut.
French Vigouroux 1902 Bible Je le comblerai (d'une longue suite) de jours, et je lui ferai voir mon salut.