Psalms 90:4 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car mille ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier ╵qui est déjà passé, comme une seule veille ╵au milieu de la nuit.
French (Catholique Crampon 1923) Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d’hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
French (J.N. Darby) 1885 Car mille ans, à tes yeux, sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d'hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car mille ans sont à tes yeux Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille dans la nuit.
French Jerusalem 1998 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit.
French Machaira 2012 Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
French Martin 1744 Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car mille ans sont, à tes yeux,Comme le jour d'hier, quand il n'est plus,Et comme une veille de la nuit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pour toi, mille ans sont aussi brefs que la journée d'hier, déjà passée, ou quelques heures de la nuit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il passe, Et comme une veille de la nuit.
French OST (Ostervald) Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
French OST - Osterwald Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour toi, mille années passent aussi vite que la journée d’hier, ou quelques heures de la nuit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car *1000 ans sont à tes yeux comme la journée d’hier: elle passe comme le quart de la nuit.
French Vigouroux 1902 Bible Car mille ans sont à vos yeux comme le jour d'hier qui n'est plus, et comme une veille de la nuit ;