Psalms 90:15 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Rends-nous en jours de joie ╵les jours de nos épreuves, et en années de joie ╵nos années de malheur ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d’années que nous avons connu le malheur, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Réjouis-nous autant de jours que tu nous as affligés, autant d'années que nous avons vu le malheur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Réjouis-nous à proportion des jours que tu nous as affligés Et des années où nous avons connu le malheur. |
| French Jerusalem 1998 | Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur. |
| French Machaira 2012 | Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux. |
| French Martin 1744 | Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés,Autant d'années que nous avons vu le malheur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Longtemps tu nous as accablés. Donne-nous maintenant autant d'années de joie que nous en avons eu de malheur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur. |
| French OST (Ostervald) | Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux. |
| French OST - Osterwald | Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant des années, tu nous as punis, et nous avons connu des années de malheur. Maintenant, change-les en années de bonheur! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d’années que nous avons connu le malheur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nous nous sommes réjouis à proportion des jours où vous nous avez humiliés, et des années où nous avons vu le malheur. |