Psalms 90:12 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oh ! Apprends-nous ╵à bien compter nos jours, afin que notre cœur ╵acquière la sagesse ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un coeur sage. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Enseigne-nous à bien compter nos jours, que nous conduisions notre cœur avec sagesse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Enseigne-nous si bien à compter nos jours, Que nous en ayons un cœur sage ! |
| French Jerusalem 1998 | Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse! |
| French Machaira 2012 | Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage. |
| French Martin 1744 | Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Enseigne-nous à bien compter nos jours,Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Fais-nous comprendre que nos jours sont comptés, et nous aurons un cœur sage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Enseigne-(nous ) ainsi à compter nos jours, Afin que nous conduisions (notre) cœur avec sagesse. |
| French OST (Ostervald) | Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage. |
| French OST - Osterwald | Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Notre vie est courte, fais-nous comprendre cela. Alors notre cœur sera rempli de sagesse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Enseigne-nous à bien compter nos jours, afin que notre cœur parvienne à la sagesse! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Apprenez-nous à reconnaître (Faites ainsi connaître) votre droite, et instruisez notre cœur dans la sagesse. |