Psalms 9:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par toi, j’exulte d’allégresse, je te célèbre par des chants, ╵ô Dieu très-haut. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je veux chanter victoire à cause de toi, et te célébrer par mes chants, Dieu très-haut. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je me réjouirai et je tressaillirai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi. |
| French (La Bible expliquée) | Je veux chanter victoire à cause de toi, et te célébrer par mes chants, Dieu très-haut. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je me réjouirai en toi, j'exulterai, je chanterai ton nom, ô Très-Haut! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car mes ennemis reculent, Ils trébuchent et périssent devant ta face. |
| French Jerusalem 1998 | j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut. |
| French Machaira 2012 | (9-4) Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu’ils tombent et périssent devant ta face. |
| French Martin 1744 | Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse,Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je veux me réjouir, être au comble de la joie grâce à toi, et célébrer ton nom par des chants, Dieu très-haut. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je me réjouirai en toi, j'exulterai, Je psalmodierai (en l'honneur) de ton nom, (Dieu) Très-Haut! |
| French OST (Ostervald) | Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut! |
| French OST - Osterwald | Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je veux danser de joie à cause de toi et chanter ton nom, Dieu très-haut! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, je chanterai ton nom, Dieu très-haut. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En vous je me réjouirai, et me livrerai à l'allégresse ; je chanterai votre nom, ô Très-Haut ; |