Psalms 9:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les peuples païens tombent dans la fosse ╵qu’ils avaient creusée de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piège ╵qu’ils avaient tendu en cachette.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les païens sont tombés dans la fosse qu'ils avaient creusée; ils se sont pris les pieds au filet qu'ils avaient tendu en cachette.
French (Catholique Crampon 1923) Les nations sont tombées dans la fosse qu’elles ont creusée, dans le lacet qu’elles ont caché s’est pris leur pied.
French (J.N. Darby) 1885 L'Éternel s'est fait connaître par le jugement qu'il a exécuté; le méchant est enlacé dans l'oeuvre de ses mains. Higgaïon. Sélah.
French (La Bible expliquée) Les païens sont tombés dans la fosse qu'ils avaient creusée; ils se sont pris les pieds au filet qu'ils avaient tendu en cachette.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les nations s'enfoncent dans la fosse qu'elles ont faite, leurs pieds se prennent au filet qu'elles ont caché.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel s'est fait connaître, il a fait justice, En enlaçant le méchant dans l'œuvre de ses mains. (Harpes; jeu d'instruments.)
French Jerusalem 1998 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris.
French Machaira 2012 (9-17) YEHOVAH s’est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s’est enlacé dans l’ouvrage de ses mains. -Higgajon. Sélah (Jeu d’instruments. Pause).
French Martin 1744 L'Eternel s'est fait connaître; il a fait jugement; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. Higgajon, Sélah.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite,Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les païens sont tombés dans la fosse qu'ils avaient creusée; ils se sont pris les pieds dans le filet qu'ils avaient tendu en cachette.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les nations s'enfoncent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
French OST (Ostervald) Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché.
French OST - Osterwald L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. -Higgajon. Sélah (Jeu d'instruments. Pause). -
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les peuples étrangers sont tombés dans le trou qu’ils ont creusé, leurs pieds ont été pris dans le piège qu’ils ont caché.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'Éternel s'est montré; Il a fait justice, en enlaçant l'impie dans l'ouvrage même de ses mains. (Harpes. Pause)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont creusée, leur pied se prend dans le filet qu’elles ont caché.
French Vigouroux 1902 Bible Je serai transporté de joie à cause du salut que vous m'aurez procuré. Les nations se sont enfoncées dans la fosse (le gouffre) qu'elles avaient faite. Leur pied a été pris dans le piège (même lacet) qu'elles avaient caché.