Psalms 9:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les peuples païens tombent dans la fosse ╵qu’ils avaient creusée de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piège ╵qu’ils avaient tendu en cachette. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les païens sont tombés dans la fosse qu'ils avaient creusée; ils se sont pris les pieds au filet qu'ils avaient tendu en cachette. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les nations sont tombées dans la fosse qu’elles ont creusée, dans le lacet qu’elles ont caché s’est pris leur pied. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'Éternel s'est fait connaître par le jugement qu'il a exécuté; le méchant est enlacé dans l'oeuvre de ses mains. Higgaïon. Sélah. |
| French (La Bible expliquée) | Les païens sont tombés dans la fosse qu'ils avaient creusée; ils se sont pris les pieds au filet qu'ils avaient tendu en cachette. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les nations s'enfoncent dans la fosse qu'elles ont faite, leurs pieds se prennent au filet qu'elles ont caché. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel s'est fait connaître, il a fait justice, En enlaçant le méchant dans l'œuvre de ses mains. (Harpes; jeu d'instruments.) |
| French Jerusalem 1998 | Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris. |
| French Machaira 2012 | (9-17) YEHOVAH s’est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s’est enlacé dans l’ouvrage de ses mains. -Higgajon. Sélah (Jeu d’instruments. Pause). |
| French Martin 1744 | L'Eternel s'est fait connaître; il a fait jugement; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. Higgajon, Sélah. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite,Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les païens sont tombés dans la fosse qu'ils avaient creusée; ils se sont pris les pieds dans le filet qu'ils avaient tendu en cachette. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les nations s'enfoncent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché. |
| French OST (Ostervald) | Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché. |
| French OST - Osterwald | L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. -Higgajon. Sélah (Jeu d'instruments. Pause). - |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les peuples étrangers sont tombés dans le trou qu’ils ont creusé, leurs pieds ont été pris dans le piège qu’ils ont caché. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'Éternel s'est montré; Il a fait justice, en enlaçant l'impie dans l'ouvrage même de ses mains. (Harpes. Pause) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont creusée, leur pied se prend dans le filet qu’elles ont caché. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je serai transporté de joie à cause du salut que vous m'aurez procuré. Les nations se sont enfoncées dans la fosse (le gouffre) qu'elles avaient faite. Leur pied a été pris dans le piège (même lacet) qu'elles avaient caché. |