Psalms 9:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) pour que je publie tes louanges aux portes de ceux qui habitent ╵la ville de Sion et que je sois dans l’allégresse ╵pour ton œuvre de délivrance.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors je répéterai tous les motifs que j'ai de te louer. Dans la communauté de Sion, je crierai ma joie de t'avoir comme sauveur.
French (Catholique Crampon 1923) afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut.»
French (J.N. Darby) 1885 Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles ont faite; au filet même qu'elles ont caché, leur pied a été pris.
French (La Bible expliquée) Alors je répéterai tous les motifs que j'ai de te louer. Dans la communauté de Sion, je crierai ma joie de t'avoir comme sauveur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) afin que je dise toutes tes louanges dans les portes de Sion la belle et que j'aie de l'allégresse en ton salut.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; Ce filet qu'elles avaient caché, leur pied s'y prend.
French Jerusalem 1998 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut.
French Machaira 2012 (9-16) Les nations sont tombées dans la fosse qu’elles avaient faite; leur pied s’est pris au filet qu’elles avaient caché.
French Martin 1744 Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Afin que je publie toutes tes louanges,Dans les portes de la fille de Sion,Et que je me réjouisse de ton salut.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors je raconterai tous tes bienfaits. Aux portes de la ville de Sion, je crierai ma joie de t'avoir comme sauveur!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Afin que je redise toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je sois dans l'allégresse à cause de ton salut.
French OST (Ostervald) Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.
French OST - Osterwald Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors, dans la communauté de Jérusalem, je dirai toutes mes raisons de chanter ta louange. Je danserai de joie parce que tu m’as sauvé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les nations enfoncent dans la fosse qu'elles ont creusée; leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
French S21 2007 (Bible Segond 21) afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de Sion et que je me réjouisse de ton salut!
French Vigouroux 1902 Bible vous qui me retirez des portes de la mort, pour que j'annonce toutes vos louanges aux portes de la fille de Sion.