Psalms 9:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | pour que je publie tes louanges aux portes de ceux qui habitent ╵la ville de Sion et que je sois dans l’allégresse ╵pour ton œuvre de délivrance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors je répéterai tous les motifs que j'ai de te louer. Dans la communauté de Sion, je crierai ma joie de t'avoir comme sauveur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles ont faite; au filet même qu'elles ont caché, leur pied a été pris. |
| French (La Bible expliquée) | Alors je répéterai tous les motifs que j'ai de te louer. Dans la communauté de Sion, je crierai ma joie de t'avoir comme sauveur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | afin que je dise toutes tes louanges dans les portes de Sion la belle et que j'aie de l'allégresse en ton salut. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; Ce filet qu'elles avaient caché, leur pied s'y prend. |
| French Jerusalem 1998 | que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut. |
| French Machaira 2012 | (9-16) Les nations sont tombées dans la fosse qu’elles avaient faite; leur pied s’est pris au filet qu’elles avaient caché. |
| French Martin 1744 | Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Afin que je publie toutes tes louanges,Dans les portes de la fille de Sion,Et que je me réjouisse de ton salut. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors je raconterai tous tes bienfaits. Aux portes de la ville de Sion, je crierai ma joie de t'avoir comme sauveur! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Afin que je redise toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je sois dans l'allégresse à cause de ton salut. |
| French OST (Ostervald) | Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut. |
| French OST - Osterwald | Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, dans la communauté de Jérusalem, je dirai toutes mes raisons de chanter ta louange. Je danserai de joie parce que tu m’as sauvé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les nations enfoncent dans la fosse qu'elles ont creusée; leur pied se prend au filet qu'elles ont caché. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de Sion et que je me réjouisse de ton salut! |
| French Vigouroux 1902 Bible | vous qui me retirez des portes de la mort, pour que j'annonce toutes vos louanges aux portes de la fille de Sion. |