Psalms 9:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car il poursuit les meurtriers ╵et se souvient de leurs victimes ; jamais il n’est indifférent ╵au cri des opprimés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | car il demande des comptes aux meurtriers, il se souvient de leurs victimes, il n'oublie pas les pauvres qui crient vers lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car celui qui redemande le sang versé s’en est souvenu, il n’a point oublié le cri des affligés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | O Éternel! use de grâce envers moi; regarde mon affliction que je souffre de la part de ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort; |
| French (La Bible expliquée) | car il demande des comptes aux meurtriers, il se souvient de leurs victimes, il n'oublie pas les pauvres qui crient vers lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car il réclame le sang versé; il s'en souvient, il n'oublie pas les cris des affligés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Fais-moi grâce, Eternel; vois le misérable état où m'ont réduit ceux qui me haïssent, Toi, qui me fais remonter des portes de la mort, |
| French Jerusalem 1998 | Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux. |
| French Machaira 2012 | (9-14) Aie pitié de moi, ô YEHOVAH! Vois l’affliction que m’ont causée ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort! |
| French Martin 1744 | Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il venge le sang et se souvient des malheureux,Il n'oublie pas leurs cris. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car il demande des comptes aux meurtriers, il se souvient de leurs victimes, il n'oublie pas le cri des malheureux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il venge le sang versé; il s'en souvient, Il n'oublie pas le cri des malheureux. |
| French OST (Ostervald) | Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés. |
| French OST - Osterwald | Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il recherche les assassins, il se souvient de ceux qu’ils ont tués, il n’oublie pas le cri des gens sans défense. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sois-moi propice, Éternel! Vois la misère où mes ennemis me réduisent; retire-moi des portes de la mort, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car il venge le sang versé, il s’en souvient, il n’oublie pas le cri des malheureux! |
| French Vigouroux 1902 Bible | car celui qui recherche le (demande compte du) sang (versé) s'est souvenu de ses serviteurs ; il n'a pas oublié le cri des pauvres. |