Psalms 89:50 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Seigneur, où donc sont restées ╵tes faveurs d’antan que, dans ta fidélité, ╵tu avais promises ╵par un serment à David ? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, -je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, - |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Où est ta fidélité d'autrefois, Seigneur, celle que, dans ta constance, tu as jurée à David? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein [l'injure de] tant de peuples nombreux, |
| French Jerusalem 1998 | Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité. |
| French Machaira 2012 | (89-51) Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l’opprobre fait par tous ces grands peuples. |
| French Martin 1744 | Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Où sont, Seigneur! tes bontés premières,Que tu juras à David dans ta fidélité? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, où est passé ton premier amour, et les promesses que, dans ta fidélité, tu avais faites à David? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Où sont, Seigneur, tes actes bienveillants d'autrefois, Ceux que tu as jurés à David dans ta fidélité? |
| French OST (Ostervald) | Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité? |
| French OST - Osterwald | Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, où sont tes bienfaits d’autrefois? Où sont les promesses que toi, le Dieu fidèle, tu as faites à David? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, celles que, dans ta fidélité, tu avais promises par serment à David? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Où sont, Seigneur, vos anciennes miséricordes, que vous avez jurées à David au nom de votre vérité ? |