Psalms 89:50 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Seigneur, où donc sont restées ╵tes faveurs d’antan que, dans ta fidélité, ╵tu avais promises ╵par un serment à David ?
French (Catholique Crampon 1923) Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
French (J.N. Darby) 1885 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, -je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, -
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Où est ta fidélité d'autrefois, Seigneur, celle que, dans ta constance, tu as jurée à David?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein [l'injure de] tant de peuples nombreux,
French Jerusalem 1998 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité.
French Machaira 2012 (89-51) Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l’opprobre fait par tous ces grands peuples.
French Martin 1744 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Où sont, Seigneur! tes bontés premières,Que tu juras à David dans ta fidélité?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, où est passé ton premier amour, et les promesses que, dans ta fidélité, tu avais faites à David?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Où sont, Seigneur, tes actes bienveillants d'autrefois, Ceux que tu as jurés à David dans ta fidélité?
French OST (Ostervald) Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
French OST - Osterwald Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, où sont tes bienfaits d’autrefois? Où sont les promesses que toi, le Dieu fidèle, tu as faites à David?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, celles que, dans ta fidélité, tu avais promises par serment à David?
French Vigouroux 1902 Bible Où sont, Seigneur, vos anciennes miséricordes, que vous avez jurées à David au nom de votre vérité ?