Psalms 89:45 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu as éteint sa splendeur, jeté bas son trône, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tu as mis un terme à son éclat, tu as jeté son trône à terre; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. (Jeu d'instruments.) |
| French Jerusalem 1998 | Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu'à terre; |
| French Machaira 2012 | (89-46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert de honte. (Sélah.) |
| French Martin 1744 | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; Sélah. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu as mis un terme à sa splendeur,Et tu as jeté son trône à terre; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu lui as fait perdre sa splendeur, tu as renversé son trône à terre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu as mis un terme à son éclat, Tu as jeté son trône à terre; |
| French OST (Ostervald) | Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre; |
| French OST - Osterwald | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.) |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu lui as fait perdre son honneur, et tu as jeté par terre son siège royal. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu as mis fin à sa splendeur et tu as jeté son trône à terre; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous l'avez dépouillé de son éclat, et vous avez brisé son trône contre la terre. |