Psalms 89:43 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu as affermi ses adversaires et tu as rempli de joie ╵tous ses ennemis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu as élevé la main droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu as fait plier la pointe de son épée, Et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille. |
| French Jerusalem 1998 | Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires; |
| French Machaira 2012 | (89-44) Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l’as pas soutenu dans le combat. |
| French Martin 1744 | Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu as élevé la droite de ses adversaires,Tu as réjoui tous ses ennemis; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu as rendu courage à ses ennemis, tu as réjoui ses adversaires. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis; |
| French OST (Ostervald) | Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis; |
| French OST - Osterwald | Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu as donné la victoire à ses ennemis, tu as réjoui ses adversaires. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu as fortifié ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez élevé la droite de ses oppresseurs ; vous avez réjoui tous ses ennemis. |