Psalms 89:40 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu as dédaigné l’alliance ╵faite avec ton serviteur, et tu as profané sa couronne, ╵la jetant à terre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu as dédaigné l'alliance de ton serviteur; tu as profané à terre son diadème. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu as renversé toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses. |
| French Jerusalem 1998 | tu as renié l'alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème. |
| French Machaira 2012 | (89-41) Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses. |
| French Martin 1744 | Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur;Tu as abattu, profané sa couronne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu as rompu l'alliance que tu avais passée avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne en la jetant à terre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu as dédaigné l'alliance de ton serviteur; Tu as profané à terre son diadème. |
| French OST (Ostervald) | Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne. |
| French OST - Osterwald | Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu as brisé l’alliance avec ton serviteur, tu as sali sa couronne en la jetant par terre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu as rompu l’alliance avec ton serviteur, tu as déshonoré sa couronne en la jetant par terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez détruit l'alliance faite avec votre serviteur ; vous avez profané en le jetant à terre son diadème sacré (sur la terre son sanctuaire). |