Psalms 89:39 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pourtant, tu l’as délaissé, ╵tu l’as rejeté, et tu t’es mis en colère ╵contre celui qui avait reçu ╵l’onction de ta part. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint! |
| French (J.N. Darby) 1885 | as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu'en terre; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pourtant, toi, tu as rejeté, tu as méprisé! Tu t'es emporté contre l'homme qui a reçu ton onction! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, Tu as jeté à terre, profané sa couronne. |
| French Jerusalem 1998 | Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t'es emporté contre ton oint; |
| French Machaira 2012 | (89-40) Tu as repoussé l’alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne. |
| French Martin 1744 | Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé!Tu t'es irrité contre ton oint! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et pourtant tu as rejeté, tu as repoussé le roi que tu avais mis à part; tu t'es fâché contre lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton messie! |
| French OST (Ostervald) | Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint; |
| French OST - Osterwald | Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, tu as rejeté le roi que tu avais choisi, tu l’as méprisé, tu t’es mis en colère contre lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé celui que tu avais désigné par onction, tu t’es irrité contre lui! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et pourtant vous avez rejeté et méprisé ; vous avez repoussé votre oint (Christ). |