Psalms 89:35 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | non, car je ne trahirai ╵jamais mon alliance et je ne reviendrai pas ╵sur ce que j’ai dit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | je ne profanerai pas mon alliance et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'ai juré une fois par ma sainteté Mentirais-je à David? |
| French Jerusalem 1998 | Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres; |
| French Machaira 2012 | (89-36) J’ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à mon Bien-Aimé. |
| French Martin 1744 | J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; ) |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ne violerai point mon allianceEt je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ne romprai pas mon alliance, je ne reviendrai pas sur ce que j'ai promis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ne profanerai pas mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. |
| French OST (Ostervald) | Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. |
| French OST - Osterwald | J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à mon Bien-Aimé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ne briserai pas mon alliance, je tiendrai ce que j’ai promis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | je ne violerai pas mon alliance et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je ne violerai pas mon alliance, et je ne rendrai pas vaines les paroles sorties de mes lèvres (ma bouche). |