Psalms 89:34 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais je ne renierai pas ╵mon amour pour lui. Je ne démentirai pas ╵ma fidélité ;
French (Catholique Crampon 1923) mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
French (J.N. Darby) 1885 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) mais je ne mettrai pas fin à ma fidélité envers lui, je ne trahirai pas ma constance;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je ne violerai point mon alliance, Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
French Jerusalem 1998 mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité.
French Machaira 2012 (89-35) Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
French Martin 1744 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais je ne lui retirerai point ma bontéEt je ne trahirai pas ma fidélité,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, je ne trahirai pas ma fidélité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais je ne ferai pas cesser ma bienveillance pour lui Et je ne lui ferai pas défaut dans ma fidélité;
French OST (Ostervald) Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
French OST - Osterwald Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, je ne leur retirerai pas mon amour, je ne serai pas infidèle à ma promesse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais je ne lui retirerai pas ma bonté et je ne trahirai pas ma fidélité,
French Vigouroux 1902 Bible mais je ne lui retirerai pas ma miséricorde, et je ne trahirai pas ma vérité.