Psalms 89:31 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’il arrivait que ses fils ╵délaissent ma Loi, s’ils ne se conduisaient plus ╵selon mes décrets, |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances; |
| French (J.N. Darby) 1885 | S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si ses fils abandonnent ma loi et ne suivent pas mes règles, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | S'ils violent mes statuts Et n'observent pas mes commandements, |
| French Jerusalem 1998 | Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements, |
| French Machaira 2012 | (89-32) S’ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements; |
| French Martin 1744 | S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si ses fils abandonnent ma loiEt ne marchent pas selon mes ordonnances, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si ses descendants abandonnent mon enseignement, s'ils ne suivent pas mes décisions, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon mes ordonnances, |
| French OST (Ostervald) | Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances; |
| French OST - Osterwald | S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Si ses enfants ne suivent plus ma loi, s’ils ne tiennent pas compte de mes décisions, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas suivant mes règles, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que (Mais) si ses enfants (fils) abandonnent ma loi, et s'ils ne marchent point dans mes préceptes (jugements) ; |