Psalms 89:30 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je ferai subsister pour toujours ╵sa postérité, et son trône durera ╵autant que les cieux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | j'établirai ses descendants à jamais et son trône pour tous les jours du ciel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon mes ordonnances, |
| French Jerusalem 1998 | j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux. |
| French Machaira 2012 | (89-31) Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances; |
| French Martin 1744 | Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je rendrai sa postérité éternelle,Et son trône comme les jours des cieux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je lui assurerai toujours un descendant, sa dynastie durera autant que les cieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je rendrai sa descendance perpétuelle Et son trône (aussi durable que) les jours des cieux. |
| French OST (Ostervald) | Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux. |
| French OST - Osterwald | Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour toujours, j’établirai comme roi un enfant de sa famille, et son pouvoir royal durera aussi longtemps que le ciel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je lui donnerai une descendance éternelle, et son trône durera autant que le ciel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je ferai subsister sa race durant tous les siècles, et son trône autant que les cieux (comme les jours du ciel). |