Psalms 89:30 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je ferai subsister pour toujours ╵sa postérité, et son trône durera ╵autant que les cieux.
French (Catholique Crampon 1923) J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
French (J.N. Darby) 1885 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) j'établirai ses descendants à jamais et son trône pour tous les jours du ciel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon mes ordonnances,
French Jerusalem 1998 j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux.
French Machaira 2012 (89-31) Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
French Martin 1744 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je rendrai sa postérité éternelle,Et son trône comme les jours des cieux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je lui assurerai toujours un descendant, sa dynastie durera autant que les cieux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je rendrai sa descendance perpétuelle Et son trône (aussi durable que) les jours des cieux.
French OST (Ostervald) Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
French OST - Osterwald Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour toujours, j’établirai comme roi un enfant de sa famille, et son pouvoir royal durera aussi longtemps que le ciel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je lui donnerai une descendance éternelle, et son trône durera autant que le ciel.
French Vigouroux 1902 Bible Et je ferai subsister sa race durant tous les siècles, et son trône autant que les cieux (comme les jours du ciel).