Psalms 89:24 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’écraserai devant lui ╵tous ses adversaires, et je frapperai ╵ceux qui le haïssent.
French (Catholique Crampon 1923) J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
French (J.N. Darby) 1885 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je taillerai en pièces ses adversaires devant lui, je frapperai ceux qui le détestent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et la corne de sa force s'élèvera par mon nom.
French Jerusalem 1998 j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai.
French Machaira 2012 (89-25) Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s’élèvera par mon nom;
French Martin 1744 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'écraserai devant lui ses adversaires,Et je frapperai ceux qui le haïssent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sous ses yeux, j'écraserai ses adversaires, je frapperai ses ennemis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je mettrai en pièces ses adversaires devant lui, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
French OST (Ostervald) Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
French OST - Osterwald Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, je détruirai ses ennemis sous ses yeux, je frapperai ceux qui le détestent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
French S21 2007 (Bible Segond 21) J’écraserai ses adversaires devant lui et je frapperai ceux qui le détestent.
French Vigouroux 1902 Bible Et je taillerai ses ennemis en pièces devant lui, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.