Psalms 89:24 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’écraserai devant lui ╵tous ses adversaires, et je frapperai ╵ceux qui le haïssent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je taillerai en pièces ses adversaires devant lui, je frapperai ceux qui le détestent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et la corne de sa force s'élèvera par mon nom. |
| French Jerusalem 1998 | j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai. |
| French Machaira 2012 | (89-25) Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s’élèvera par mon nom; |
| French Martin 1744 | Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'écraserai devant lui ses adversaires,Et je frapperai ceux qui le haïssent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sous ses yeux, j'écraserai ses adversaires, je frapperai ses ennemis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je mettrai en pièces ses adversaires devant lui, Et je frapperai ceux qui le haïssent. |
| French OST (Ostervald) | Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent; |
| French OST - Osterwald | Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, je détruirai ses ennemis sous ses yeux, je frapperai ceux qui le détestent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’écraserai ses adversaires devant lui et je frapperai ceux qui le détestent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je taillerai ses ennemis en pièces devant lui, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent. |