Psalms 89:23 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ses ennemis ne pourront ╵jamais le surprendre, aucun homme inique ╵ne pourra le maltraiter.
French (Catholique Crampon 1923) «L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
French (J.N. Darby) 1885 J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'ennemi ne le surprendra pas, l'homme injuste ne l'affligera pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je mettrai en pièces devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
French Jerusalem 1998 L'adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l'accabler;
French Machaira 2012 (89-24) Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
French Martin 1744 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'ennemi ne le surprendra pas,Et le méchant ne l'opprimera point;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'ennemi ne le surprendra pas, le rebelle ne l'humiliera pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'ennemi ne le surprendra pas, L'homme injuste ne l'humiliera pas.
French OST (Ostervald) L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
French OST - Osterwald Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « L’ennemi ne pourra pas le tromper, celui qui se révolte contre lui ne pourra pas l’écraser.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L’ennemi ne pourra pas le tromper, ni le méchant l’opprimer.
French Vigouroux 1902 Bible L'ennemi (Un) n'aura jamais l'avantage sur (ne pourra rien contre) lui, et le (un) fils d'iniquité ne pourra lui nuire.