Psalms 89:22 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je le soutiendrai ╵de ma forte main, et mon bras le rendra fort.
French (Catholique Crampon 1923) Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
French (J.N. Darby) 1885 L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est lui que ma main soutiendra; mon bras le rendra fort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'ennemi ne pourra pas le surprendre, Et le fils d'iniquité ne l'opprimera pas.
French Jerusalem 1998 pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort.
French Machaira 2012 (89-23) L’ennemi ne pourra le surprendre, et l’homme inique ne l’opprimera point;
French Martin 1744 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ma main le soutiendra,Et mon bras le fortifiera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je le soutiendrai d'une main ferme, ma vigueur fera de lui quelqu'un de fort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est lui que ma main soutiendra; Mon bras le fortifiera.
French OST (Ostervald) Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
French OST - Osterwald L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ma main le soutiendra solidement, et mon bras le rendra fort.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ma main le soutiendra et mon bras le fortifiera.
French Vigouroux 1902 Bible Car ma main l'assistera, et mon bras le fortifiera.