Psalms 89:2 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je veux chanter à jamais ╵les bontés de l’Eternel et proclamer d’âge en âge ╵sa fidélité.
French (Catholique Crampon 1923) Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
French (J.N. Darby) 1885 Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je chanterai toujours la fidélité du Seigneur; ma bouche fera connaître ta constance de génération en génération.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car je dis: Ta grâce s'élève à toujours, Tu as établi ta fidélité dans les cieux.
French Jerusalem 1998 L'amour de Yahvé à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité.
French Machaira 2012 (89-3) Car j’ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
French Martin 1744 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel;Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je chanterai toujours tes bontés, Seigneur, pour toutes les générations à venir, je proclamerai ta fidélité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je chanterai toujours les actes bienveillants de l'Éternel; Ma bouche fera connaître ta fidélité de génération en génération.
French OST (Ostervald) Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
French OST - Osterwald Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je chanterai toujours tes bienfaits, Seigneur, je ferai connaître ton amour de génération en génération.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je chanterai toujours les bontés de l’Eternel, ma bouche fera connaître ta fidélité de génération en génération.
French Vigouroux 1902 Bible Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur ; de génération en génération ma bouche annoncera votre vérité.