Psalms 89:18 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car c’est toi qui fais ╵sa gloire et sa force, et c’est grâce à ta faveur ╵que nous triomphons.
French (Catholique Crampon 1923) Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
French (J.N. Darby) 1885 Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car tu es sa splendeur et sa puissance; c'est par ta faveur que notre corne s'élève.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car à l'Eternel appartient notre bouclier; Au Saint d'Israël est notre roi.
French Jerusalem 1998 L'éclat de leur puissance, c'est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur;
French Machaira 2012 (89-19) Car YEHOVAH est notre bouclier; le Saint d’Israël est notre Roi.
French Martin 1744 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car tu es la gloire de sa puissance;C'est ta faveur qui relève notre force.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est toi qui es leur force éclatante, grâce à toi, notre défenseur prend le dessus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car tu es sa splendeur et sa puissance; C'est par ta faveur que s'élève notre force.
French OST (Ostervald) Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
French OST - Osterwald Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre Roi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, leur force glorieuse, c’est toi. Grâce à ton amour, nous relevons la tête.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car c’est toi qui fais sa beauté et sa puissance; c’est ta faveur qui relève notre force.
French Vigouroux 1902 Bible Car vous êtes la gloire de leur force (puissance), et c'est sur votre bonté que s'élèvera notre puissance (bienveillance que notre corne sera exaltée).