Psalms 89:17 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Grâce à toi, ╵il se réjouit sans cesse, grâce à ta justice, ╵il s’élève !
French (Catholique Crampon 1923) Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
French (J.N. Darby) 1885 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) par ton nom, il est sans cesse dans l'allégresse; par ta justice, il s'élève.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car c'est toi qui es la splendeur de sa puissance, Et par ta faveur tu élèves la corne de notre force.
French Jerusalem 1998 en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s'exaltent.
French Machaira 2012 (89-18) Car tu es leur gloire et leur force; c’est par ta faveur que notre pouvoir est distingué.
French Martin 1744 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il se réjouit sans cesse de ton nom,Et il se glorifie de ta justice.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils dansent de joie, car tu es leur Dieu, tous les jours, ils sont fiers de ta justice.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Par ton nom, il est dans l'allégresse tout le jour; Par ta justice, il s'élève.
French OST (Ostervald) Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
French OST - Osterwald Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre pouvoir est distingué.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En entendant ton nom, ils dansent de joie tous les jours. À cause de ta fidélité, ils se mettent debout.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) il se réjouit sans cesse à cause de ton nom et tire gloire de ta justice,
French Vigouroux 1902 Bible ils se réjouiront tout le jour en votre nom, et ils seront élevés (exaltés) par votre justice.