Psalms 88:9 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu as fait s’éloigner de moi mes proches, tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux. Je suis emprisonné, ╵je ne peux m’en sortir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu as fait de moi une abomination pour eux; je suis enfermé et je ne peux plus sortir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mon œil se consume dans l'affliction; Je t'invoque, ô Eternel, chaque jour; J'étends vers toi les mains. |
| French Jerusalem 1998 | Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et ne puis sortir, |
| French Machaira 2012 | (88-10) Mon oeil se consume par l’affliction; je t’invoque, ô YEHOVAH, tous les jours; j’étends mes mains vers toi. |
| French Martin 1744 | Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu as éloigné de moi mes amis,Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur;Je suis enfermé et je ne puis sortir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu as éloigné de moi les personnes qui me connaissent, je suis à leurs yeux un objet de dégoût. Me voilà enfermé dans mon malheur, impossible d'en sortir! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu as éloigné de moi ceux que je connais, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; (Je suis) enfermé et je ne puis sortir. |
| French OST (Ostervald) | Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir. |
| French OST - Osterwald | Mon oeil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cause de toi, mes amis sont partis, je les dégoûte. Je suis enfermé et je ne peux pas sortir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu as éloigné mes intimes de moi, tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux; je suis enfermé et je ne peux pas sortir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez éloigné de moi ceux qui me connaissaient ; ils ont fait de moi l'objet de leur abomination. J'ai été livré, et sans pouvoir sortir ; |