Psalms 88:9 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu as fait s’éloigner de moi mes proches, tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux. Je suis emprisonné, ╵je ne peux m’en sortir.
French (Catholique Crampon 1923) Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
French (J.N. Darby) 1885 Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu as fait de moi une abomination pour eux; je suis enfermé et je ne peux plus sortir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon œil se consume dans l'affliction; Je t'invoque, ô Eternel, chaque jour; J'étends vers toi les mains.
French Jerusalem 1998 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et ne puis sortir,
French Machaira 2012 (88-10) Mon oeil se consume par l’affliction; je t’invoque, ô YEHOVAH, tous les jours; j’étends mes mains vers toi.
French Martin 1744 Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu as éloigné de moi mes amis,Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur;Je suis enfermé et je ne puis sortir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu as éloigné de moi les personnes qui me connaissent, je suis à leurs yeux un objet de dégoût. Me voilà enfermé dans mon malheur, impossible d'en sortir!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu as éloigné de moi ceux que je connais, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; (Je suis) enfermé et je ne puis sortir.
French OST (Ostervald) Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
French OST - Osterwald Mon oeil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cause de toi, mes amis sont partis, je les dégoûte. Je suis enfermé et je ne peux pas sortir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu as éloigné mes intimes de moi, tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux; je suis enfermé et je ne peux pas sortir.
French Vigouroux 1902 Bible Vous avez éloigné de moi ceux qui me connaissaient ; ils ont fait de moi l'objet de leur abomination. J'ai été livré, et sans pouvoir sortir ;