Psalms 88:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ta fureur me tenaille, les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi. Pause
French (Catholique Crampon 1923) Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. - Séla.
French (J.N. Darby) 1885 as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ta fureur s'appesantit sur moi, et tu m'affliges de tous tes flots.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé, et je ne puis sortir.
French Jerusalem 1998 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues.
French Machaira 2012 (88-9) Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
French Martin 1744 Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ta fureur s'appesantit sur moi,Et tu m'accables de tous tes flots. – Pause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ta fureur s'est abattue sur moi en vagues dont tu m'accables.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots.
French OST (Ostervald) Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah.)
French OST - Osterwald Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ta colère pèse sur moi, et tu m’écrases de toutes tes vagues.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ta fureur pèse lourdement sur moi, et tu m’accables des vagues de ta colère. – Pause.
French Vigouroux 1902 Bible Votre fureur s'est appesantie sur moi, et vous avez fait passer sur moi tous vos flots.