Psalms 88:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ta fureur me tenaille, les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi. Pause |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. - Séla. |
| French (J.N. Darby) 1885 | as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ta fureur s'appesantit sur moi, et tu m'affliges de tous tes flots. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé, et je ne puis sortir. |
| French Jerusalem 1998 | sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues. |
| French Machaira 2012 | (88-9) Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir. |
| French Martin 1744 | Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ta fureur s'appesantit sur moi,Et tu m'accables de tous tes flots. – Pause. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ta fureur s'est abattue sur moi en vagues dont tu m'accables. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. |
| French OST (Ostervald) | Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah.) |
| French OST - Osterwald | Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ta colère pèse sur moi, et tu m’écrases de toutes tes vagues. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ta fureur pèse lourdement sur moi, et tu m’accables des vagues de ta colère. – Pause. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Votre fureur s'est appesantie sur moi, et vous avez fait passer sur moi tous vos flots. |