Psalms 88:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu m’as jeté ╵dans un gouffre sans fond, dans les fonds ténébreux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu m'as jeté dans un gouffre sans fond, dans les ténèbres, dans les profondeurs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ta colère s'est jetée sur moi, Et tu m'as accablé de tous tes flots. (Jeu d'instruments.) |
| French Jerusalem 1998 | Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes; |
| French Machaira 2012 | (88-8) Ta colère pèse sur moi, et tu m’accables de tous tes flots. (Sélah.) |
| French Martin 1744 | Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; Sélah. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu m'as jeté dans une fosse profonde,Dans les ténèbres, dans les abîmes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu m'as mis tout au fond du gouffre, dans l'obscurité profonde. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les bas-fonds. |
| French OST (Ostervald) | Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes. |
| French OST - Osterwald | Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah.) |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu m’as mis au fond du trou, dans la nuit noire de la mort. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu m’as jeté dans un gouffre profond, dans les ténèbres, dans les abîmes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils m'ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux et à (dans) l'ombre de la mort. |