Psalms 88:6 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est au milieu des morts ╵que j’ai ma place, comme ceux qui, ╵mortellement blessés, ╵sont couchés dans la tombe, que tu as oubliés et dont tu ne t’occupes plus.
French (Catholique Crampon 1923) je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
French (J.N. Darby) 1885 Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je suis étendu parmi les morts, semblable à ceux qui sont transpercés et couchés dans une tombe, à ceux dont tu n'as plus le souvenir et qui sont séparés de ta main.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu m'as jeté dans la fosse la plus basse, Dans les lieux ténébreux, aux abîmes.
French Jerusalem 1998 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir et qui sont retranchés de ta main.
French Machaira 2012 (88-7) Tu m’as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
French Martin 1744 Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je suis étendu parmi les morts,Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre,A ceux dont tu n'as plus le souvenir,Et qui sont séparés de ta main.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ma place est parmi les morts, je suis comme les gens assassinés qu'on a couchés dans la tombe. Tu ne te souviens plus d'eux et eux sont coupés de toi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont transpercés Et couchés dans un tombeau, À ceux dont tu n'as plus le souvenir Et qui sont séparés de ta main.
French OST (Ostervald) Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
French OST - Osterwald Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ma place est au milieu des morts, je ressemble à ceux qui sont couchés dans la tombe. Tu ne te souviens plus d’eux et tu ne t’en occupes plus!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je suis étendu parmi les morts, semblable à ceux qui sont tués et couchés dans la tombe, à ceux dont tu ne te souviens plus et qui sont séparés de toi.
French Vigouroux 1902 Bible abandonné parmi les (libre entre des) morts ; comme les (des) blessés (mortellement) qui dorment dans les sépulcres, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été repoussés de votre main.