Psalms 88:2 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Eternel Dieu, toi qui me sauves, je crie à toi, ╵pendant le jour, pendant la nuit, ╵en ta présence.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
French (J.N. Darby) 1885 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, Dieu de mon salut! Je crie le jour et pendant la nuit devant toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que ma prière parvienne en ta présence; Incline ton oreille à mon cri.
French Jerusalem 1998 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi,
French Machaira 2012 (88-3) Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
French Martin 1744 Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eternel, Dieu de mon salut!Je crie jour et nuit devant toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur Dieu, mon sauveur, le jour je crie au secours, la nuit je me tiens devant toi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie le jour et pendant la nuit devant toi.
French OST (Ostervald) Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
French OST - Osterwald Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur Dieu, mon sauveur, le jour, je t’appelle, la nuit, je crie vers toi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie devant toi.
French Vigouroux 1902 Bible Seigneur, Dieu de mon salut, devant vous, (le jour et) la nuit, j'ai crié.