Psalms 88:18 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme des eaux qui me submergent, de toutes parts, ╵elles m’assaillent tous les jours. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour; elles m’assiègent toutes ensemble. Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils m'entourent sans cesse comme des eaux, tous ensemble ils m'encerclent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Ma société... ce sont les ténèbres ! |
| French Jerusalem 1998 | Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble. |
| French Machaira 2012 | (88-19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres. |
| French Martin 1744 | Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elles m'environnent tout le jour comme des eaux,Elles m'enveloppent toutes à la fois. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comme des eaux qui me submergent, tous les jours, elles m'assaillent de tous côtés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois. |
| French OST (Ostervald) | Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois. |
| French OST - Osterwald | Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous les jours, ta colère m’entoure comme l’eau, elle m’entoure de tous côtés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | elles m’encerclent tout le jour comme de l’eau, elles me cernent de tous côtés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elles m'ont environné comme l'eau tout le jour ; elles m'ont environné toutes ensemble. |