Psalms 88:17 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi, je suis anéanti ╵par les angoisses ╵qui me viennent de toi.
French (Catholique Crampon 1923) Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m’accablent.
French (J.N. Darby) 1885 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les ardeurs de ta colère passent sur moi, tes effrois me réduisent au silence.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elles m'environnent comme des eaux tout le jour; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
French Jerusalem 1998 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien.
French Machaira 2012 (88-18) Elles m’environnent comme des eaux chaque jour; elles m’enveloppent toutes à la fois.
French Martin 1744 Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tes fureurs passent sur moi,Tes terreurs me réduisent au silence;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le feu de ta colère passe sur moi, tes attaques terribles m'anéantissent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les ardeurs de ta (colère) passent sur moi, Tes épouvantes me réduisent au silence.
French OST (Ostervald) Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
French OST - Osterwald Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le feu de ta colère a passé sur moi, et je suis mort de peur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tes fureurs passent sur moi, tes terreurs me réduisent au silence;
French Vigouroux 1902 Bible (Les flots de) Votre colère a (ont) passé sur moi, et vos terreurs m'ont épouvanté (troublé).