Psalms 88:16 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car je suis affligé, ╵près de la mort ╵depuis que je suis jeune ; j’endure les terreurs ╵que tu m’imposes. ╵Je suis désemparé.
French (Catholique Crampon 1923) Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
French (J.N. Darby) 1885 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je suis pauvre et moribond depuis ma jeunesse, je suis chargé de tes terreurs, je suis désemparé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, Tes épouvantes me tuent.
French Jerusalem 1998 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout;
French Machaira 2012 (88-17) Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
French Martin 1744 Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse,Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Depuis mon enfance, je suis malheureux, à deux doigts de la mort; j'endure la terreur que tu m'imposes, je suis complètement désespéré!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
French OST (Ostervald) Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
French OST - Osterwald Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Depuis mon enfance, je suis malheureux et sans force, tu fais peser sur moi la peur, je suis paralysé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je suis malheureux et mourant depuis ma jeunesse, je subis tes terreurs et je suis bouleversé.
French Vigouroux 1902 Bible Je suis pauvre (, moi,) et dans les travaux depuis ma jeunesse ; et, après avoir été exalté, j'ai été humilié et troublé.