Psalms 87:6 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans le registre ╵où l’Eternel inscrit les peuples, ╵pour chacun d’eux il note : « Un tel est né ici », Pause |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh inscrira au rôle des peuples: «Celui-ci est né là.» - Séla. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand l'Éternel enregistrera les peuples, il comptera: Celui-ci est né là. Sélah. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel compte en inscrivant les peuples: C'est là qu'ils sont nés. Pause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur compte les peuples en les inscrivant: c'est là qu'un tel est né. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel compte, en inscrivant les peuples: Celui-ci est né là. (Jeu d'instruments.) |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé inscrit au registre les peuples: "Un tel y est né", |
| French Machaira 2012 | En enregistrant les peuples, YEHOVAH écrira: Celui-ci est né là. (Sélah.) |
| French Martin 1744 | Quand l'Eternel enregistrera les peuples, il dénombrera aussi ceux-là, [et il dira]: celui-ci est né là; Sélah. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel compte en inscrivant les peuples:C'est là qu'ils sont nés. – Pause. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dresse la liste des peuples, pour chacun d'eux il note: « Celui-ci est né à cet endroit. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel compte en inscrivant les peuples: C'est là qu'un tel est né. |
| French OST (Ostervald) | En enregistrant les peuples, l'Éternel écrira: C'est là qu'ils sont nés. (Sélah.) |
| French OST - Osterwald | En enregistrant les peuples, l'Éternel écrira: Celui-ci est né là. (Sélah.) |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand le Seigneur compte les peuples, il écrit sur son livre pour chacun « Né à Jérusalem ». |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'Éternel énumère les peuples en les inscrivant: «Ceux-ci reçoivent là une [nouvelle] naissance. (Pause) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L’Eternel compte en inscrivant les peuples: «C’est là qu’ils sont nés.» – Pause. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur notera (le racontera) dans la description (les écritures) des peuples et des princes ceux qui auront été en (furent dans) elle. |