Psalms 86:9 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous les peuples que tu as faits viendront se prosterner ╵devant toi, ô Seigneur, et ils te rendront gloire.
French (Catholique Crampon 1923) Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.
French (J.N. Darby) 1885 Toutes les nations que tu as faites viendront et se prosterneront devant toi, Seigneur! et elles glorifieront ton nom.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Toutes les nations que tu as faites viendront Et se prosterneront devant toi, Seigneur; Elles glorifieront ton nom.
French Jerusalem 1998 Tous les païens viendront t'adorer, Seigneur, et rendre gloire à ton nom;
French Machaira 2012 Toutes les nations que tu as faites, viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et glorifieront ton nom.
French Martin 1744 Seigneur, toutes les nations que tu as faites viendront, et se prosterneront devant toi, et glorifieront ton Nom;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Toutes les nations que tu as faites viendrontSe prosterner devant ta face, Seigneur,Et rendre gloire à ton nom.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tous les peuples que tu as créés viendront se prosterner devant toi pour t'apporter leurs hommages, Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.
French OST (Ostervald) Toutes les nations que tu as faites, viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et glorifieront ton nom.
French OST - Osterwald Toutes les nations que tu as faites, viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et glorifieront ton nom.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous les peuples que tu as créés viendront, ils se mettront à genoux devant toi, Seigneur, ils te rendront gloire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que tous les peuples que tu as faits, viennent se prosterner devant toi, Seigneur, et honorer ton nom!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, pour rendre gloire à ton nom,
French Vigouroux 1902 Bible Toutes les nations que vous avez créées viendront, et se prosterneront devant vous, Seigneur, et elles rendront gloire à votre nom.