Psalms 86:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au jour de ma détresse, ╵c’est vers toi que je crie, car tu me répondras.
French (Catholique Crampon 1923) Je t’invoque au jour de ma détresse, et tu m’exauceras.
French (J.N. Darby) 1885 Au jour de ma détresse je crierai vers toi, car tu me répondras.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je t'invoque au jour de ma détresse, Car tu m'exauces.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Au jour de ma détresse, je t'invoque, car tu me réponds.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je t'invoque au jour de ma détresse, Parce que tu m'exauces.
French Jerusalem 1998 Au jour de l'angoisse, je t'appelle, car tu me réponds, Seigneur;
French Machaira 2012 Je t’invoque au jour de ma détresse; car tu m’exauces.
French Martin 1744 Je t'invoque au jour de ma détresse, car tu m'exauces.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je t'invoque au jour de ma détresse,Car tu m'exauces.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand je suis dans la détresse, je t'appelle, car tu me répondras.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au jour de ma détresse, je t'invoque, Car tu me réponds.
French OST (Ostervald) Je t'invoque au jour de ma détresse; car tu m'exauces.
French OST - Osterwald Je t'invoque au jour de ma détresse; car tu m'exauces.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand je suis très malheureux, je fais appel à toi, et tu me réponds.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dans mon jour de détresse, je t'implore, parce que tu m'exauces.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je fais appel à toi lorsque je suis dans la détresse, car tu m’exauces.
French Vigouroux 1902 Bible Au jour de ma tribulation j'ai crié vers vous, parce que vous m'avez exaucé.