Psalms 86:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car tu es bon, Seigneur, ╵et prompt à pardonner, riche en amour ╵pour tous ceux qui t’invoquent.
French (Catholique Crampon 1923) Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t’invoquent.
French (J.N. Darby) 1885 Car toi, Seigneur! tu es bon, prompt à pardonner, et grand en bonté envers tous ceux qui crient vers toi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car toi, Seigneur, tu es bon, tu pardonnes; tu es grand par ta fidélité envers tous ceux qui t'invoquent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car tu es bon, Seigneur, prompt à pardonner, Et riche en grâce pour tous ceux qui t'invoquent.
French Jerusalem 1998 Seigneur, tu es pardon et bonté, plein d'amour pour tous ceux qui t'appellent;
French Machaira 2012 Car tu es bon et clément, Seigneur, et plein de bonté pour tous ceux qui t’invoquent.
French Martin 1744 Parce que toi, ô Eternel! es bon et clément, et d'une grande bonté envers tous ceux qui t'invoquent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes,Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toi, Seigneur, tu es bon, prêt à pardonner, d'une immense bonté pour tous ceux qui t'appellent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car toi, Seigneur, tu es bon et clément, Riche en bienveillance pour tous ceux qui t'invoquent.
French OST (Ostervald) Car tu es bon et clément, Seigneur, et plein de bonté pour tous ceux qui t'invoquent.
French OST - Osterwald Car tu es bon et clément, Seigneur, et plein de bonté pour tous ceux qui t'invoquent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et toi, Seigneur, tu es bon et tu pardonnes, ton amour est immense pour tous ceux qui font appel à toi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car, Seigneur, tu es bon et clément, et riche en amour pour tous ceux qui t'invoquent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oui, tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, tu es plein d’amour pour tous ceux qui font appel à toi.
French Vigouroux 1902 Bible Car vous êtes, Seigneur, suave (bienveillant) et doux, et plein de miséricorde pour tous ceux qui vous invoquent.