Psalms 86:16 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tourne-toi donc vers moi ╵et fais-moi grâce ! Accorde-moi ta force, ╵à moi qui suis ton serviteur. Oui, viens sauver ╵le fils de ta servante. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tourne-toi vers moi, et use de grâce envers moi; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tourne-toi vers moi et fais-moi grâce, donne-moi ta force, à moi, ton serviteur, et sauve-moi, moi, le fils de ta servante! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi; Donne ta force à ton serviteur, Délivre le fils de ta servante. |
| French Jerusalem 1998 | tourne-toi vers moi, pitié pour moi! Donne à ton serviteur ta force et ton salut au fils de ta servante, |
| French Machaira 2012 | Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur; délivre le fils de ta servante. |
| French Martin 1744 | Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur, délivre le fils de ta servante. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi,Donne la force à ton serviteur,Et sauve le fils de ta servante! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | tourne-toi vers moi, accorde-moi ta grâce! Je suis ton serviteur, comme l'était déjà ma mère. Donne-moi ta force; sauve-moi! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tourne vers moi les regards et fais-moi grâce, Donne ta force à ton serviteur Et sauve le fils de ta servante! |
| French OST (Ostervald) | Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur; délivre le fils de ta servante. |
| French OST - Osterwald | Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur; délivre le fils de ta servante. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi! Je suis ton serviteur, donne-moi ta force, sauve-moi! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tourne tes regards vers moi, et prends pitié de moi! Accorde ta protection à ton serviteur, et sois en aide au fils de ta servante. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | tourne-toi vers moi et fais-moi grâce, donne ta force à ton serviteur, sauve le fils de ta servante! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Regardez-moi, et ayez pitié de moi ; donnez (votre force à) votre serviteur, et sauvez le fils de votre servante. |