Psalms 86:11 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Enseigne-moi, ô Eternel, ╵la voie que tu veux que je suive, et je me conduirai ╵selon ta vérité. Accorde-moi un cœur ╵tel qu’il te craigne sans partage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Enseigne-moi tes voies Yahweh; je veux marcher dans ta fidélité; attache mon cœur à la crainte de ton nom. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Éternel! enseigne-moi ton chemin; je marcherai dans ta vérité; unis mon coeur la crainte de ton nom. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Enseigne-moi tes voies, ô Eternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Enseigne-moi ta voie, Seigneur! Je marcherai par ta loyauté. Unifie mon cœur pour que je craigne ton nom. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Eternel, enseigne-moi ta voie, Je marcherai dans ta vérité; Range mon cœur à la crainte de ton nom. |
| French Jerusalem 1998 | Enseigne-moi, Yahvé, tes voies, afin que je marche en ta vérité, rassemble mon coeur pour craindre ton nom. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH, enseigne-moi ta voie, je marcherai dans ta vérité; lie mon cœur à la crainte de ton nom. |
| French Martin 1744 | Eternel! enseigne-moi tes voies, et je marcherai en ta vérité; lie mon cœur à la crainte de ton Nom. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Enseigne-moi tes voies, ô Eternel!Je marcherai dans ta fidélité.Dispose mon cœur à la crainte de ton nom. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, montre-moi le chemin à suivre, je veux vivre dans ta fidélité; mets en moi cette seule préoccupation: reconnaître ton autorité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Enseigne-moi tes voies, Éternel! Je marcherai dans ta vérité. Donne-moi un cœur tout simple, que je craigne ton nom. |
| French OST (Ostervald) | Éternel, enseigne-moi ta voie, je marcherai dans ta vérité; range mon cœur à la crainte de ton nom. |
| French OST - Osterwald | Éternel, enseigne-moi ta voie, je marcherai dans ta vérité; lie mon cœur à la crainte de ton nom. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, montre-moi ta volonté, alors je t’obéirai fidèlement. Que mon cœur cherche seulement à respecter ton nom! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Éternel, montre-moi ta voie, pour que je marche dans ta vérité! Concentre mon cœur dans la crainte de ton nom! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Enseigne-moi tes voies, Eternel, et je marcherai dans ta vérité. Dispose mon cœur à craindre ton nom! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Conduisez-moi, Seigneur, dans votre voie, et faites que j'entre (je marche) dans votre vérité ; que mon cœur mette sa joie à craindre (se réjouisse, afin qu'il craigne) votre nom. |