Psalms 86:10 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car tu es grand, ╵et tu accomplis des prodiges ! C’est toi seul qui es Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Car tu es grand et tu opères des prodiges; toi seul, tu es Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses; tu es Dieu, toi seul.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car tu es grand, et tu opères des prodiges; Toi seul, tu es Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car toi, tu es grand et tu fais des choses étonnantes; toi seul, tu es Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car tu es grand, et tu opères des choses merveilleuses; Tu es Dieu, toi seul.
French Jerusalem 1998 car tu es grand et tu fais des merveilles, toi, Dieu, et toi seul.
French Machaira 2012 Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses; tu es Dieu, toi seul.
French Martin 1744 Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses, tu es Dieu, toi seul.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car tu es grand, et tu opères des prodiges;Toi seul, tu es Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car tu es grand, tu fais des merveilles, toi seul est Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car toi, tu es grand et tu opères des miracles; Toi seul, tu es Dieu.
French OST (Ostervald) Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses; tu es Dieu, toi seul.
French OST - Osterwald Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses; tu es Dieu, toi seul.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, tu es grand et tu fais des choses étonnantes, toi seul, tu es Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car tu es grand, tu opères des miracles, seul tu es Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car tu es grand, tu accomplis des merveilles. Toi seul, tu es Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Car vous êtes grand, et vous faites des prodiges (merveilles) ; vous seul êtes (seul) Dieu.